台湾では「庫洛魔法使」の題名で、中国語版が放映されています。 中国語版の方はタイトル・音楽・台詞が中国語になっている事を除けば、オリジナルのままです。 尚、台湾では、民間衛星テレビ放送STAR-TVと、地上波のCTSの両方が放映を行っており、STAR-TVが中国語吹替版を、CTSが日本語・中国語の2カ国語放送を行っています。 (台湾の人は日本の状況と同じなんですね。) ただ、さすがに、「クロウ・リード」とか「柊沢エイオル」、「ケルベロス」等のカタカナが含まれるキャラ名は中国語の漢字に直されており、中国語スタッフの皆さんの苦労がしのばれます。 日本語名にカタカナが含まれるキャラの中国語名を比較したのが以下の表です。
台湾の「普威爾國際」と言う会社がビデオCDとDVDを販売しています。 TV版はビデオCDで、劇場版がビデオCDとDVDの両方でリリースされています。 ビデオCD・DVD共、音声は日本語で、中国語字幕が表示される様になっています。 中国語版「CCさくら」コミックは、同じく台湾の「長鴻出版社」が発行しています。 「長鴻出版社」は「CCさくら」以外にも、「ラストマン」「ナニワ金融道」等の青年マンガの中国語版を発行しています。
Created by alpha7 at December 2,2001.
このページの執筆に際し、以下のWebPageを参考にしました。:
C.C.Sakura 庫洛魔法使 (Taiwan [R.O.C]) 小櫻と小狼と美好回憶 (Taiwan [R.O.C]) 普威爾國際 (Taiwan [R.O.C]) 長鴻出版社 (Taiwan [R.O.C]) |