• 海外での「CCさくら」放映状況(カナダ)

    フランス語版「CCさくら」は、フランス語名"Sakura,chasseuse de cartes"として、カナダのTeletoonで放映が始まりました。

    日本語オリジナルのキャラクター名と"Sakura,chasseuse de cartes"フランス語版のキャラクター名を英語・フランス語・日本語で比較したのが以下の表です。
    (主要キャラクターのみ)
    (ごめんなさい。フランス語は読めないので、日本語表記を付けられませんでした。)

    日本語名
    日本語表記
    日本語名
    英語表記
    フランス語名
    フランス語表記
    木之本桜Sakura KinomotoSakura Gauthier
    大道寺知世Tomoyo DaidoujiTiffany
    李小狼Shaolan LiLionel
    木之本桃矢Toya KinomotoThomas Gauthier
    月城雪兎Yukito TsukishiroMatthieu Tournier
    木之本藤降Fujitaka KinomotoDominic Gauthier
    木之本撫子Nadeshiko KinomotoNathalie Gauthier
    観月歌帆Kaho MizukiKatia Moreau
    柊沢エリオルEriol HiiragizawaAbtony Morgan
    佐々木利佳Rika SasakiSonya
    柳沢奈緒子Naoko YanagisawaNadine
    三原千春Chiharu MiharaCendrine

    尚、ケルベロスはオリジナルと同じです。
    (クロウ・リードについては不明。)

    さて、英語版とフランス語版の大きな違いは、
    「フランス語版は、オリジナルの話数で物語が進行しているらしい」
    と言う事でしょう。

    例えば、第1話は日本語タイトルをフランス語に直した"Sakura et le livre mysterieux"になっています。

    但し、オープニング等は変えられている様で、
    第1シーズンOPが"Sakura' Dream"、ENDは日本と同じ。
    第2シーズンOPが"Dreaming"、ENDは日本と同じ
    第3シーズンOP/ENDとも日本と同じです。

    「同じカナダでの放映なのに、どうして英語版とこうも違う?」と頭を捻ってしまいます。

    所で、「どうして、カナダでフランス語が?」と思われるかも知れません。
    カナダは英連邦に属しており、ブリティッシュ・コロンビア州やアルバータ州、マニトバ州、
    ニューファンドランド州などでは「英語」が公用語です。
    ただ、カナダを構成する最大の州、ケベック州だけは州の法律で公用語を「フランス語」とする、となって居る為です。
    カナダの1ドル紙幣を見ると、英国のエリザベス女王がデザインされ、英語で"ONE"と書かれ、フランス語でも"UN"と書かれています。
    又、カナダ政府発行の公式文書を見ると、英語とフランス語で表記されています。
    つまり、フランス語は英語と並んで、カナダの「公用語」となっています。



  • 「CCさくら」フランス語版コミック

    英語版同様、フランス語版コミックも出ています。
    フランス語版のコミックは"Pika Edition"と言う会社がフランス語版を発行しています。 但し、"Pika Edition"のWebPageは現在未確認です。



    Created by alpha7 at November 18,2001.

    このページの執筆に際し、以下のWebPageを参考にしました。:
    NELVANA (Canada)
    Welcome to TELETOON! (Canada)
    The CardCaptors Squad! (Canada)